banner

ニュース

Nov 24, 2023

スピーチの共有: 会話としての翻訳について

エッセイ

2023 年 8 月 2 日 • ロビン・マイヤーズ著

¤

¤

¤

¤

¤

¤

¤

¤

¤

ロビン・マイヤーズ

LARB の寄稿者

英語への侵入

リリー・メイヤーが、世界の文学を英語の読者に届けるための翻訳者と編集者の大変な仕事について語ります。

翻訳について話すときに私たちが話すこと

ハン・ガンの『ベジタリアン』の演出でマン・ブッカー国際賞を受賞したデボラ・スミスは、翻訳に関する論争を振り返っています。

メキシコの永続するコントラスト: ニコラス・マイニエリへのインタビュー

アンドレア・ペンマン=ロメリは、ニューオーリンズを拠点とする作家ニコラス・マイニエリに、アメリカとメキシコの国境沿いを舞台にした小説「The Infinite」についてインタビューします。

翻訳後

マイケル・レオンは、イグナシオ・インファンテの『翻訳後: 大西洋を越えた現代詩学の伝達と循環』を考察します。

フェデリコ・ガルシア・ロルカ、バレンタイン

この詩はむさぼり食うバレンタインです - 同時に影があり、赤い絹のようです。 他に何かありますか?この詩はバレンタインと同じく、身体への祈りでもあります。 読者は、狂気に近い欲望、情熱を目撃します...

ロビン・マイヤーズは詩人であり翻訳者です。 最新の翻訳には、マリアナ・スパーダ著『保全の法則』(2023年)、アンドレス・ノイマン著『バリローチェ』(2023年)、テディ・ロペス・ミルズ著『説明の書』(2022年)、クリスティーナ・ベンデク著『塩の結晶』(2022年)、ドロレス著『コピー』(2022年)などがある。マリセラ・ゲレーロ作「ドランテスとすべての細胞の夢」(2022年)。 2023 年の全米芸術基金翻訳フェローである彼女は、2022 年の全米翻訳賞の詩部門の候補に 2 度名を連ねています。 詩人としての彼女の作品は、2022 年のベスト アメリカ詩アンソロジー、および The Drift、Poetry London、Yale Review、Massachusetts Review、その他の雑誌に掲載されています。
共有